Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 35

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

इत्येवमनुनीतोऽसौ व्यासः पुनरुप्राव्रजत् । श्वाश्रमं स शुको ब्रह्मभूतो लोकांश्चचार ह ॥ ३५ ॥

ityevamanunīto'sau vyāsaḥ punaruprāvrajat | śvāśramaṃ sa śuko brahmabhūto lokāṃścacāra ha || 35 ||

Ainsi, consolé et persuadé de la sorte, Vyāsa repartit vers son ermitage. Quant à Śuka—établi en Brahman—il erra librement à travers les mondes.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्यसमाप्त्यर्थक (quotative particle)
एवम्in this manner
एवम्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb): 'in this way'
अनुनीतःhaving been consoled
अनुनीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनु + √नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having been consoled'
असौthat person (he)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (demonstrative pronoun)
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kala (काल/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (adverb): 'again'
उप-प्राव्रजत्went/returned
उप-प्राव्रजत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + प्र + √व्रज् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 'went/returned (towards)'
स्व-आश्रमम्to (his) own hermitage
स्व-आश्रमम्:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: 'to his own hermitage'; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शुकःŚuka
शुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ब्रह्म-भूतःBrahman-realized
ब्रह्म-भूतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + भूत (√भू + क्त)
Formतत्पुरुष-समास: 'become Brahman'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of 'शुकः'
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
चचारwandered
चचार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√चर् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 'wandered'
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय, स्मरणार्थक/पूरण-निपात (expletive particle)

Narada (narrating within the Moksha-Dharma discourse; dialogue context traditionally with Sanatkumara lineage)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: adbhuta (wonder)

V
Vyasa
S
Shuka
B
Brahman

FAQs

It contrasts two liberated orientations: Vyāsa returns to āśrama-dharma (ordered spiritual life), while Śuka, established in Brahman, moves beyond social location and roams freely—signifying jīvanmukti and non-attachment.

Indirectly: it shows the fruit of the highest spiritual attainment—freedom from grasping and identity. In Narada Purana’s broader teaching, such steadiness is supported by devotion and surrender, even when the verse itself emphasizes Brahman-abidance.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is sādhana-priority—cultivating renunciation and steadiness (niṣṭhā) that culminate in Brahman-realization.