Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 26

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

अथ योगगतिं व्यासः समास्थाय महातपाः । निमेषांतरमात्रेण शुकाभिपतनं ययौ ॥ २६ ॥

atha yogagatiṃ vyāsaḥ samāsthāya mahātapāḥ | nimeṣāṃtaramātreṇa śukābhipatanaṃ yayau || 26 ||

Alors le grand ascète Vyāsa, établi dans la démarche du mouvement yogique, en l’espace d’un seul battement de paupières, se rendit là où Śuka était descendu.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (indeclinable particle; then/now)
योगगतिम्the yogic course/attainment (mode of yogic movement)
योगगतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोग-गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुष-समास (योगस्य गतिः)
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
समास्थायhaving resorted to
समास्थाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया (having resorted to/after adopting)
महातपाःthe great ascetic
महातपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहातपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि-समास (महान् तपः यस्य सः) विशेषणरूपेण
निमेष-अन्तर-मात्रेणin just the span of a blink
निमेष-अन्तर-मात्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनिमेष-अन्तर-मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; तत्पुरुष-समास (निमेषस्य अन्तरम्; तस्य मात्रम्) करण/कालपरिमाणवाचक
शुक-अभिपतनम्Śuka’s descent/approach (falling down)
शुक-अभिपतनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुक-अभिपतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (शुकस्य अभिपतनम्)
ययौwent/reached
ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Narada (narrating within the Moksha-dharma discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

V
Vyasa
S
Shuka

FAQs

It highlights yogic attainment (yoga-gati) as a byproduct of deep tapas and inner mastery, showing how realized sages can act beyond ordinary limitations while remaining oriented toward higher spiritual purposes.

Though the verse is yogic in tone, it supports Bhakti indirectly by portraying saintly urgency and single-pointed intent—qualities also essential in devotion—where the sage’s powers serve dharma and spiritual guidance rather than ego.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is yogic discipline and tapas as recognized methods within Moksha-dharma literature for refining mind and prāṇa.