Śokanivāraṇa: Non-brooding, Impermanence, Contentment, and Śuka’s Renunciation
केन यत्नेन जीवंतं गर्भं त्वमिह पश्यसि । अन्नपानानि जीर्यंते यत्र भक्ष्याश्च भक्षिताः ॥ ५१ ॥
kena yatnena jīvaṃtaṃ garbhaṃ tvamiha paśyasi | annapānāni jīryaṃte yatra bhakṣyāśca bhakṣitāḥ || 51 ||
Par quel effort vois-tu ici un embryon vivant—en ce lieu où nourriture et boisson sont digérées, et où même ce qui doit être mangé est à son tour dévoré ?
Sanatkumara (addressing Narada in a didactic dialogue on Moksha-dharma)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bibhatsa
It provokes self-inquiry by contrasting the wonder of a living embryo with the body’s harsh reality as a place of digestion and consumption, pushing the seeker toward detachment and the search for the imperishable Self.
By exposing the body’s perishable nature, the verse implicitly redirects faith from the transient body to the eternal Lord; such discernment supports steady Vishnu-bhakti as the refuge beyond decay.
No specific Vedanga technique is taught directly; the verse uses precise Sanskrit rhetorical inquiry and bodily imagery to cultivate viveka (discernment), which is foundational for dharma-based practice and spiritual discipline.