Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 64

Anadhyaya and the Winds: From Vedic Recitation Protocol to Sanatkumara’s Moksha-Upadesha

कोशकारवदात्मानं वेष्टितो नावबुध्यसे । अलं परिग्रहेणेह दोषवान् हि परिग्रहः ॥ ६४ ॥

kośakāravadātmānaṃ veṣṭito nāvabudhyase | alaṃ parigraheṇeha doṣavān hi parigrahaḥ || 64 ||

Tel le ver à soie enveloppé dans son propre cocon, tu ne reconnais pas ton Soi, enfermé par les possessions. Assez d’amasser ici-bas : l’attachement à la possession est, en vérité, plein de fautes.

कोशकारवत्like a cocoon-maker (silkworm)
कोशकारवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootकोशकार + वत् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोगः; उपमानवाचकं तद्धितान्तम् (वत्), indeclinable-like comparative; modifies implied manner (यथा कोशकारः)
आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
वेष्टितःwrapped/enclosed
वेष्टितः:
Kartṛ-sāmānādhikaraṇa (कर्ता-सामानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootवेष्ट् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; passive sense ‘wrapped/enclosed’ (you being wrapped)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अवबुध्यसेyou understand/realize
अवबुध्यसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + बुध् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अलम्enough; desist
अलम्:
Vākya-upapada (वाक्योपपद)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक/निवारणार्थक-अव्यय; ‘enough/stop’
परिग्रहेणwith/through attachment/possessions
परिग्रहेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपरिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
इहhere (in this world)
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
दोषवान्faulty; harmful
दोषवान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदोषवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गुणवाचक (possessed of fault)
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
परिग्रहःattachment/possessiveness
परिग्रहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-dharma dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: karuna (compassion)

FAQs

It warns that possessions and the mentality of “mine” can wrap the mind like a cocoon, obscuring Self-knowledge; liberation requires reducing grasping (parigraha) and cultivating detachment (vairagya).

Bhakti matures when the heart is not crowded by possessiveness; by letting go of hoarding and “mine-ness,” one’s attention and love can be offered more fully to the Lord rather than to objects and status.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this verse; it is a Moksha-dharma instruction focused on ethical restraint and inner discipline—renouncing parigraha as a practical step toward realization.