Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 62

Anadhyaya and the Winds: From Vedic Recitation Protocol to Sanatkumara’s Moksha-Upadesha

संसारं पश्यते जंतुस्तत्कथं नावबुध्से । अहिते हितसंज्ञस्त्वमध्रुवे ध्रुवसंज्ञकः ॥ ६२ ॥

saṃsāraṃ paśyate jaṃtustatkathaṃ nāvabudhse | ahite hitasaṃjñastvamadhruve dhruvasaṃjñakaḥ || 62 ||

L’être vivant voit ce cycle du saṃsāra; comment donc ne comprends-tu pas encore ? Tu prends le nuisible pour l’utile et tu nommes durable ce qui est impermanent.

संसारम्the cycle of worldly existence
संसारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
पश्यतेsees
पश्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
जन्तुःa creature
जन्तुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
तत्then/therefore
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (particle: ‘then/therefore/that being so’)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: ‘how?’)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अवबुध्सेdo you understand
अवबुध्से:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअव+बुध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद; रूपम् ‘अवबुध्यसे’ इत्यर्थे (orthographic variant)
अहितेin what is harmful
अहिते:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootअहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
हित-संज्ञःcalling it beneficial
हित-संज्ञः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootहित + संज्ञ (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (हित इति संज्ञा यस्य)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अध्रुवेin what is impermanent
अध्रुवे:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootअध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
ध्रुव-संज्ञकःcalling it permanent
ध्रुव-संज्ञकः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootध्रुव + संज्ञक (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (ध्रुव इति संज्ञा यस्य)

Sanatkumara (teaching Narada / addressing the seeker)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

FAQs

It diagnoses the root error binding the jīva to saṃsāra: misperception—treating what is harmful as helpful and what is transient as lasting. The verse urges viveka (discernment) as the doorway to moksha.

Bhakti becomes steady when one stops clinging to adhruva (the unstable) and turns toward the truly dhruva—Bhagavān. By recognizing worldly promises as unreliable, the heart naturally seeks refuge in the enduring Lord.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is ethical-spiritual discernment (viveka) used to evaluate actions and desires—seeing whether they lead to hita (true welfare) or ahita (harm).