Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 47

Anadhyaya and the Winds: From Vedic Recitation Protocol to Sanatkumara’s Moksha-Upadesha

सर्वोपायेन कामस्य क्रोधस्य च विनिग्रहः । कार्यः श्रेयोर्थिना तौ हि श्रेयोघातार्थमुद्यतौ ॥ ४७ ॥

sarvopāyena kāmasya krodhasya ca vinigrahaḥ | kāryaḥ śreyorthinā tau hi śreyoghātārthamudyatau || 47 ||

Celui qui recherche le bien suprême doit, par tous les moyens, maîtriser le désir et la colère, car tous deux sont sans cesse prêts à ruiner le bonheur véritable.

सर्वोपायेनby every means
सर्वोपायेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसर्व + उपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष (‘by every means’)
कामस्यof desire
कामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
क्रोधस्यof anger
क्रोधस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
विनिग्रहःrestraint, control
विनिग्रहः:
Karma (कर्म/Object; to be done)
TypeNoun
Rootविनिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कार्यःmust be done
कार्यः:
Vidhi (विधि/Obligation)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; √कृ-ण्यत्)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कृदन्त (gerundive/नीयत्/ण्यत् sense) ‘to be done’ agreeing with ‘विनिग्रहः’
श्रेयः-अर्थिनाby one who seeks welfare
श्रेयः-अर्थिना:
Karta (कर्ता/Agent; implied doer)
TypeNoun
Rootश्रेयस् + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (‘one who seeks the good’)
तौthose two (desire and anger)
तौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), द्विवचन (Dual)
हिindeed, for
हि:
Nipata (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: reason/emphasis)
श्रेयः-घात-अर्थम्for harming welfare
श्रेयः-घात-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeIndeclinable
Rootश्रेयस् + घात + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअर्थम्-शब्दः द्वितीया एकवचन used adverbially (purpose); बहुपद-तत्पुरुष (‘for the destruction of welfare’)
उद्यतौready, intent
उद्यतौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउद्यत (प्रातिपदिक; √यत्-क्त)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); विशेषण qualifying ‘तौ’

Narada (teaching in Moksha-Dharma context, traditionally within the Narada–Sanatkumara dialogue stream)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It states that liberation-oriented life (śreyas) depends on mastering inner enemies—desire (kāma) and anger (krodha)—because they directly obstruct spiritual welfare and right judgment.

Bhakti requires steadiness of mind and purity of intention; unchecked desire and anger scatter attention and create offenses, so restraining them supports sustained remembrance and worship aligned with śreyas.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is sādhana-based self-regulation—using any effective method to curb kāma and krodha to protect dharma and spiritual progress.