Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 18

Janaka Instructs Śuka: Āśrama-Sequence, Guru-Dependence, and Marks of Liberation

किमवश्यं तु वस्तव्यमाश्रमेषु न वा नृप । एतद्भवंतं पृच्छामि तद्भवान्वक्तुमर्हति ॥ १८ ॥

kimavaśyaṃ tu vastavyamāśrameṣu na vā nṛpa | etadbhavaṃtaṃ pṛcchāmi tadbhavānvaktumarhati || 18 ||

Ô roi, qu’est-ce qui doit inévitablement être vécu : au sein des āśramas ou en dehors d’eux ? Je te pose cette question ; tu es digne de l’expliquer.

किम्what
किम्:
कर्म/प्रश्न (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
अवश्यम्necessarily
अवश्यम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम् (अव्यय/नपुंसक-रूप)
Formअव्यय; नित्यत्व/अनिवार्यत्ववाचक (necessarily)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
वस्तव्यम्must be lived (one must dwell)
वस्तव्यम्:
क्रिया-भाव (Obligation predicate)
TypeVerb
Rootवस्तव्य (कृदन्त; √वस् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligation): ‘to be dwelt/one must dwell’
आश्रमेषुin the āśramas
आश्रमेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
वाor
वा:
सम्बन्ध (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
नृपO king
नृप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
एतत्this
एतत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भवन्तम्you (honored one)
भवन्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम (honorific ‘you’)
पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भवान्you (sir)
भवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थक (honorific ‘you’)
वक्तुम्to say
वक्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/Infinitive complement)
TypeVerb
Rootवक्तुम् (कृदन्त; √वच् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): ‘to speak’
अर्हतिis fit/ought
अर्हति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

A sage addressing a king (dialogue frame within Moksha-dharma discussion; likely Narada or a narrator-ṛṣi speaking to a nṛpa)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

K
King (nṛpa)
Ā
Āśramas (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha, saṃnyāsa)

FAQs

It frames a key Moksha-dharma inquiry: whether liberation-oriented living depends strictly on the formal āśrama system or can be pursued beyond it—prompting an authoritative clarification of essential dharma.

Indirectly: by asking what is ‘inevitably to be lived,’ it invites the teaching that the core spiritual discipline—often expressed as steady devotion and inner restraint—can be primary, whether one is formally situated in an āśrama or not.

The verse points to dharma-śāstra style classification of life-stages (āśrama-vyavasthā). While not a technical Vedāṅga lesson itself, it sets up practical conduct rules that are typically supported by śikṣā (discipline), vyākaraṇa (precise meaning), and kalpa (ritual/conduct frameworks).