Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 65

Śuka’s Origin, Mastery of Śāstra, and Testing at Janaka’s Court

देश कालोपपन्नेन साध्वन्नेनाप्यतर्पयन् । तस्य भुक्तवतस्तात तास्ततः पुरकाननम् ॥ ६५ ॥

deśa kālopapannena sādhvannenāpyatarpayan | tasya bhuktavatastāta tāstataḥ purakānanam || 65 ||

Même avec une nourriture saine, convenant au lieu et à la saison, il ne se sentit pas rassasié. Et lorsqu’il eut mangé, ô cher enfant, ces femmes se retirèrent vers le bois-jardin de la cité.

देश-काल-उपपन्नेनwith what was suitable to place and time
देश-काल-उपपन्नेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootदेश (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक) + उपपन्न (√पद्/पद् धातु, क्त; ‘suitable/appropriate’)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; समासः—देशे काले च उपपन्नः (appropriate to place and time)
साधु-अन्नेनwith good food
साधु-अन्नेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक) + अन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; कर्मधारयः—साध्वन्नम् (good food)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
अतर्पयन्they satisfied (fed)
अतर्पयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√तृप् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; causative sense in usage ‘to satisfy’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
भुक्तवतःof (him) who had eaten
भुक्तवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootभुक्तवत् (√भुज् धातु, क्तवत्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; क्तवत्-प्रत्ययान्त विशेषणम्—‘having eaten’
तातO dear (one)
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक/सम्बोधन)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; संबोधनशब्दः (O dear/son)
ताःthose women
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अवस्थानिर्देशक/क्रम (then/thereafter)
पुर-काननम्the city-grove (garden)
पुर-काननम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक) + कानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—पुरस्य काननम् (the city-grove/royal garden)

Sanatkumara (teaching Narada in Moksha-dharma context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vairagya

FAQs

It highlights that external correctness—such as eating wholesome food appropriate to time and place—cannot by itself remove inner craving; true contentment arises from detachment and spiritual insight.

By showing the limits of sensory satisfaction, it implicitly turns the seeker toward a higher taste—steadiness of mind and devotion to the Lord—rather than dependence on pleasures for fulfillment.

The verse reflects dharmic application of context-sensitive conduct—acting according to deśa (region) and kāla (season/time), a common rule used in ritual and daily discipline even when Vedanga details are not explicitly discussed.