Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 96

Jyotiṣa-saṅgraha: Varga-vibhāga, Bala-nirṇaya, Garbha-phala, Āyuḥ-gaṇanā

यस्मिन्संज्ञास्रयः खेटा अंगेस्युस्तत्र निश्चितम् । व्रणोशुभकृतः पृष्टेतनौ राशिसमाश्रिते ॥ ९६ ॥

yasminsaṃjñāsrayaḥ kheṭā aṃgesyustatra niścitam | vraṇośubhakṛtaḥ pṛṣṭetanau rāśisamāśrite || 96 ||

Il est certain que, quel que soit le membre du corps où les planètes prennent place comme siège indiqué, c’est en ce lieu même qu’apparaît une blessure née de l’inauspice. Lorsque le signe (rāśi) se loge dans le corps—et, pour l’indication « tanu », au niveau du dos—ce résultat se manifeste.

यस्मिन्in which
यस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative singular
संज्ञा-आश्रयःthe seat of the designation
संज्ञा-आश्रयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंज्ञा + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular; components: संज्ञा (designation) + आश्रय (support/seat)
खेटाःplanets
खेटाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootखेट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; nominative plural; 'planets/astral bodies'
अङ्गेषुin the limbs/body-parts
अङ्गेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; locative plural
स्युःwould be/should be
स्युः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशार्थक-अव्यय (adverb: 'there/in that case')
निश्चितम्certain/definite
निश्चितम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootनि-√चि (धातु) → निश्चित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; used adverbially: 'certainly/definitely'
व्रणःwound/mark
व्रणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular
अशुभ-कृतःcaused by inauspiciousness
अशुभ-कृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअशुभ + कृत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular agreeing with व्रणः; components: अशुभ (inauspicious) + कृत (made)
पृष्ठेon the back
पृष्ठे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative singular
तनौon the body
तनौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative singular
राशि-समाश्रितेwhen situated in a zodiac sign
राशि-समाश्रिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootराशि + सम्-आ-श्रि (धातु) → समाश्रित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative singular agreeing with (पृष्ठे/तनौ) understood; components: राशि (zodiac sign) + समाश्रित (resting in)

Narada (teaching in a technical, Vedanga-style astrological context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

The verse frames physical afflictions (like wounds) as karma-phala interpreted through Jyotiṣa: bodily events are read as outcomes of inauspicious influences, encouraging dharmic correction and inner discipline rather than mere fatalism.

While technical in tone, it supports Bhakti indirectly by urging the seeker to respond to adversity with purification—taking refuge in dharma, prayer, and remembrance—rather than anxiety, thus aligning life’s omens with spiritual practice.

Vedāṅga Jyotiṣa: the method of mapping grahas (kheṭas) and rāśis to specific body parts (aṅga) to infer concrete results such as injury or sores, especially when inauspicious factors operate.