Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 86

Jyotiṣa-saṅgraha: Varga-vibhāga, Bala-nirṇaya, Garbha-phala, Āyuḥ-gaṇanā

चंद्रास्तसुखगः पापैर्मातुः पीडां समादिशेत् । जीर्णोद्धृतं गृहं मंदे सृजि दग्धं न वा विधौ ॥ ८६ ॥

caṃdrāstasukhagaḥ pāpairmātuḥ pīḍāṃ samādiśet | jīrṇoddhṛtaṃ gṛhaṃ maṃde sṛji dagdhaṃ na vā vidhau || 86 ||

Si la Lune, souillée par des influences pécheresses, entre dans un état de coucher (de mauvais augure), cela annonce une affliction pour la mère. Et lorsque Saturne est faible, on indique une maison devenue vieille puis réparée : soit elle est brûlée par le feu, soit elle ne dure pas comme il convient selon le destin.

चन्द्र-अस्त-सुख-गः(when) the Moon is in setting/inauspicious position
चन्द्र-अस्त-सुख-गः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + अस्त (प्रातिपदिक) + सुख (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular (astrol.: Moon in setting/inauspicious place)
पापैःby malefics/evil (planets)
पापैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; instrumental plural (by malefics)
मातुःof the mother
मातुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; genitive singular
पीडाम्affliction/pain
पीडाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular
समादिशेत्should predict/indicate
समादिशेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + दिश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; optative
जीर्ण-उद्धृतम्old and dug-up/removed (dilapidated)
जीर्ण-उद्धृतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजीर्ण (कृदन्त) + उद्धृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त-द्वन्द्व, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agreeing with गृहं
गृहम्house
गृहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; nominative/accusative singular (context: ‘(is) a house…’)
मन्देwhen Saturn is (there)
मन्दे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular (Saturn)
सृजिin/at ‘sṛji’ (term uncertain)
सृजि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसृज्/सृजि (प्रातिपदिक/स्थानवाचक)
Form(दुर्लभ-रूप) सप्तमी, एकवचन; locative singular; place-name/term (reading uncertain)
दग्धम्burnt
दग्धम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दग्ध (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agreeing with गृहं
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
विधौwhen the Moon is (so)
विधौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular (Moon)

Sanatkumāra (teaching Nārada)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

C
Candra (Moon)
Ś
Śani (Manda/Saturn)
M
Mātṛ (Mother)

FAQs

It frames worldly suffering (especially harm to one’s mother and instability of one’s home) as karmically signaled through graha-doṣa, encouraging dharmic living and śānti (pacificatory) conduct rather than fatalism.

While the verse is primarily Jyotiṣa-based, its implied teaching supports Bhakti indirectly: recognizing misfortune as a call to humility, prayer, and righteous restraint, one turns to the Lord for steadiness and inner detachment.

Jyotiṣa (a Vedāṅga): the verse gives predictive rules linking Candra affliction to maternal distress and Śani weakness to damage/instability of dwellings, used for timing caution and performing śānti measures.