Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 64

Vyākaraṇa-saṅgraha: Pada–Vibhakti–Kāraka–Lakāra–Samāsa

क्रियावृत्तौ पंचकृत्वो द्विस्रिर्बहुश इत्यपि । द्वितयं त्रितपं चापि संख्यायां हि द्वयं त्रयम् ॥ ६४ ॥

kriyāvṛttau paṃcakṛtvo dvisrirbahuśa ityapi | dvitayaṃ tritapaṃ cāpi saṃkhyāyāṃ hi dvayaṃ trayam || 64 ||

«Dans le domaine des actes (l’accomplissement rituel et la répétition), on emploie les expressions “cinq fois”, “deux ou trois fois” et “bien des fois”. De même, dans le décompte, “une paire” et “une triade” signifient simplement “deux” et “trois”.»

kriyā-vṛttauin the context of action/repetition
kriyā-vṛttau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkriyā + vṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘क्रियावृत्ति’ = action/repetition-context
paṃcakṛtvaḥfive times
paṃcakṛtvaḥ:
Adhikarana (अधिकरण/काल-प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootpañca + kṛtva (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (frequency adverb) ‘पञ्चकृत्वः’ = five times
dviḥtwice
dviḥ:
Adhikarana (अधिकरण/काल-प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootdviḥ (अव्यय)
Formअव्यय (frequency adverb)
triḥthrice
triḥ:
Adhikarana (अधिकरण/काल-प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottriḥ (अव्यय)
Formअव्यय (frequency adverb)
bahuśaḥmany times; repeatedly
bahuśaḥ:
Adhikarana (अधिकरण/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootbahuśaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्नक-अव्यय (quotative particle)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
dvitayama pair; a set of two
dvitayam:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootdvitaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; ‘pair, twofold set’
tritapama triple set (term for three)
tritapam:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Roottritapa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; त्रय-सम्बद्ध-शब्दः
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
saṃkhyāyāmin numerical usage
saṃkhyāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃkhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal)
dvayamtwo; a pair
dvayam:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootdvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
trayamthree; a triad
trayam:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Roottraya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन

Sanatkumara (teaching Narada in a technical exposition)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It clarifies precise technical language so that dharma and ritual instructions are followed correctly—removing ambiguity that can distract the seeker and ensuring disciplined practice that supports moksha-oriented life.

Indirectly: bhakti practices often include repeated acts (japa, stotra, namasmaraṇa). The verse emphasizes understanding repetition-count terminology so devotional observances are performed as intended.

Vedanga-style technical usage (especially Vyākaraṇa/Nirukta-like clarification): it explains how certain words function in ritual-action contexts versus pure numerical counting.