Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 44

Bharata’s Attachment and the Palanquin Teaching on ‘I’ and ‘Mine’

क्षत्ता सौवीरराज्यस्य विष्टियोग्यममन्यत । स राजा शिबिकारूढो गंतुं कृतमतिर्द्विज ॥ ४४ ॥

kṣattā sauvīrarājyasya viṣṭiyogyamamanyata | sa rājā śibikārūḍho gaṃtuṃ kṛtamatirdvija || 44 ||

Ô brāhmaṇa, l’officier de cour (kṣattā) du royaume de Sauvīra estima que cet homme était propre au travail forcé (viṣṭi). Le roi, assis dans son palanquin, avait décidé de poursuivre sa route.

kṣattāthe attendant (kṣattā)
kṣattā:
Karta (कर्ता) of amanyata
TypeNoun
Rootkṣattṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘charioteer/attendant’ (kṣattā)
sauvīra-rājyasyaof the Sauvīra kingdom
sauvīra-rājyasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (genitive relation) to kṣattā
TypeNoun
Rootsauvīra (प्रातिपदिक) + rājya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Ṣaṣṭhī (Genitive, 6th), Ekavacana; tatpuruṣa: ‘sauvīrasya rājyaṃ’ (the kingdom of Sauvīra)
viṣṭi-yogyamfit for forced labor
viṣṭi-yogyam:
Karma (कर्म) (object-complement) of amanyata
TypeAdjective
Rootviṣṭi (प्रातिपदिक) + yogya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘viṣṭyā yogyaḥ’ (fit for forced labor)
amanyataconsidered; thought
amanyata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
FormLaṅ (Imperfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada; ‘he considered’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता) (of implied action in 2nd half)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; pronoun
rājāthe king
rājā:
Apposition to saḥ (कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
śibikā-rūḍhaḥseated in a palanquin
śibikā-rūḍhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of rājā/saḥ
TypeAdjective
Rootśibikā (प्रातिपदिक) + rūḍha (कृदन्त, क्त from √ruh)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; PPP (क्त) from √ruh (रुह्) ‘to mount’; tatpuruṣa: ‘śibikāyāṃ rūḍhaḥ’ (mounted in a palanquin)
gantumto go
gantum:
Prayojana (प्रयोजन) / infinitival purpose
TypeVerb
Root√gam (धातु) + gantum (तुमुन्-प्रत्यय)
FormTumunanta infinitive (तुमुन्), ‘to go’; expresses purpose
kṛta-matiḥresolved; determined
kṛta-matiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of rājā/saḥ
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त, क्त from √kṛ) + mati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi: ‘kṛtā matiḥ yasya’ (whose mind is made up/resolved)
dvijaO brahmin
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana

Narrator (Purana narration in context; dialogue frame traditionally involves Narada and Sanatkumara, but this verse is narrative description).

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

S
Sauvira
R
Raja (King)
K
Kṣattā (royal attendant)

FAQs

It highlights how worldly power operates through compulsion (viṣṭi) and sets up a dharmic reflection: coercive authority binds one to karmic consequences, whereas mokṣa-oriented life requires restraint, compassion, and justice.

Indirectly, it contrasts royal pride and coercive action with the humility central to bhakti; devotion to Vishnu is strengthened when rulers and individuals act without exploiting others and cultivate compassion as a divine quality.

Vyākaraṇa-based clarity of technical terms is relevant: the verse uses the administrative-dharmic term viṣṭi (corvée/forced labor), reminding readers that precise understanding of such terms is necessary when interpreting dharma narratives in Purāṇic literature.