Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 21

Bharata’s Attachment and the Palanquin Teaching on ‘I’ and ‘Mine’

पोषणं पुष्यमाणश्च स तेन ववृधे मुने । चचाराश्रमपर्यंतं तृणानि गहनेषु सः ॥ २१ ॥

poṣaṇaṃ puṣyamāṇaśca sa tena vavṛdhe mune | cacārāśramaparyaṃtaṃ tṛṇāni gahaneṣu saḥ || 21 ||

Nourri et constamment entretenu, il grandit ainsi, ô sage. Et il allait jusqu’aux limites de l’ermitage, broutant l’herbe dans les fourrés épais.

पोषणम्nourishment, care
पोषणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपोषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (accusative singular)
पुष्यमाणःbeing nourished
पुष्यमाणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुष् (धातु) + यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सः’ इति विशेषण (being nourished)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (and)
सःhe/it
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (nominative singular)
तेनby him/through that
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम (by him/through that)
ववृधेgrew
ववृधे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (3rd person singular, grew)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन (vocative singular)
चचारwandered, grazed
चचार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)
आश्रमhermitage
आश्रम:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (समासपूर्वपद)
पर्यन्तम्up to the edge of the hermitage
पर्यन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपर्यन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः: आश्रम-पर्यन्त (up to the hermitage boundary)
तृणानिgrasses
तृणानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन (accusative plural)
गहनेषुin thickets/woods
गहनेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन (locative plural)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृपद (subject)

Narrator (Suta) describing the episode to sages (context within Narada Purana’s Moksha-dharma narration)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: karuna (compassion)

FAQs

It highlights a life of restraint and simplicity: being sustained by what is naturally available, staying within the ashrama’s discipline, and growing through regulated conduct rather than indulgence—supporting the Moksha-dharma ideal of purification through controlled living.

Though not explicitly naming Vishnu here, the verse supports Bhakti indirectly by emphasizing purity, contentment, and disciplined ashrama-bound life—foundational virtues that stabilize the mind for remembrance (smaraṇa), worship (pūjā), and steady devotion.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is āśrama-dharma—regulated movement, simple sustenance, and conduct aligned with ascetic discipline, which underlies Kalpa-style rules of right living.