Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 64

योगस्वरूप-धारणा-समाधि-वर्णनम् (केशिध्वजोपदेशः)

सा यदा धारणा तद्वदवस्थानवती ततः । किरीटकेयूरमुखैर्भूषणैः रहितं स्मरेत् ॥ ६४ ॥

sā yadā dhāraṇā tadvadavasthānavatī tataḥ | kirīṭakeyūramukhairbhūṣaṇaiḥ rahitaṃ smaret || 64 ||

Lorsque cette dhāraṇā devient stable et s’établit ainsi fermement, qu’on se souvienne alors du Seigneur comme dépouillé des ornements — couronne, bracelets de bras, et autres semblables.

that (she/that concentration)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
yadāwhen
yadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय): ‘when’
dhāraṇāconcentration
dhāraṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhāraṇā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tad-vatlikewise
tad-vat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vat (प्रत्यय/प्रातिपदिक)
FormAdverbial particle (तद्वत्): ‘likewise/in that manner’
avasthāna-vatīsteady, abiding
avasthāna-vatī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavasthāna (प्रातिपदिक) + vatī (प्रातिपदिक-प्रत्यय)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘possessed of steadiness/abiding’
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रमवाचक-अव्यय): ‘then/thereafter’
kirīṭa-keyūra-mukhaiḥwith (those) headed by crown and armlets
kirīṭa-keyūra-mukhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkirīṭa + keyūra + mukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); ‘with (ornaments) beginning with crown and armlets’ (mukha = ‘chief/foremost’)
bhūṣaṇaiḥwith ornaments
bhūṣaṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
rahitamdevoid of
rahitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrahita (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with (bhagavat-)rūpam implied
smaretshould remember/visualize
smaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√smṛ (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu

FAQs

It teaches a progression in meditation: once dhāraṇā becomes unwavering, the seeker moves from ornamented, form-based visualization toward a subtler remembrance of the Lord beyond external attributes.

It refines bhakti into inward smaraṇa: devotion matures from appreciating divine beauty and symbols to loving recollection of the Lord’s essential presence, not dependent on outward embellishments.

This verse is primarily yogic rather than Vedāṅga-focused; the practical takeaway is meditative discipline—stabilizing dhāraṇā and then practicing subtler contemplation (nirupādhi-smaraṇa).