Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 97

Threefold Suffering, Twofold Knowledge, and the Definition of Bhagavān (Vāsudeva); Prelude to Keśidhvaja–Janaka Yoga

मोहश्रमं प्रयातोऽसौ वासनारेणुगुंठितः । प्रक्षाल्यते यदा सौम्य रेणुर्ज्ञानोष्णवारिणा ॥ ९५ ॥

mohaśramaṃ prayāto'sau vāsanāreṇuguṃṭhitaḥ | prakṣālyate yadā saumya reṇurjñānoṣṇavāriṇā || 95 ||

Épuisée par l’illusion, l’âme se trouve couverte de la poussière des vāsanās, les impressions latentes. Mais, ô doux ami, lorsque cette poussière est lavée par l’eau tiède de la connaissance spirituelle, la clarté se révèle.

मोह-श्रमम्the fatigue of delusion
मोह-श्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोह + श्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); समासः कर्मधारयः (मोह एव श्रमः)
प्रयातःhaving gone/come to
प्रयातः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + या (धातु) (कृत-प्रत्यय)
Formकृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त (past active/PPP in sense of gone), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
असौthat person/he
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
वासनā-रेणु-गुंठितःcovered with the dust of latent impressions
वासनā-रेणु-गुंठितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवासनā + रेणु + गुंठित (प्रातिपदिक)
Formकृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘गुंठित’; पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular); समासः तत्पुरुषः (वासनारूपेण रेणुना गुंठितः)
प्रक्षाल्यतेis washed off/cleansed
प्रक्षाल्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + क्षल् (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सौम्यO gentle one
सौम्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (vocative), एकवचन (singular)
रेणुःdust
रेणुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरेणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
ज्ञान-उष्ण-वारिणाby the hot water of knowledge
ज्ञान-उष्ण-वारिणा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootज्ञान + उष्ण + वारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (instrumental), एकवचन (singular); समासः तत्पुरुषः/कर्मधारय-प्रायः (ज्ञानरूपम् उष्णं वारि)

Sanatkumara (teaching Narada in Moksha-Dharma context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narada

FAQs

It teaches that bondage is sustained by moha (delusion) and vāsanās (residual tendencies), and that liberation begins when discriminative knowledge (jñāna) cleanses these inner coverings.

While the verse speaks in the language of jñāna, it supports Bhakti by implying inner purification: steady devotion to Vishnu steadies the mind, weakens vāsanās, and makes true knowledge effective—like warm water that can actually wash away the dust.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught here; the practical takeaway is psychological sādhanā—recognizing vāsanās as the root of repeated delusion and applying jñāna (discernment) as the method of purification.