Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 43

Janaka’s Quest for Liberation; Pañcaśikha’s Sāṅkhya on Renunciation, Elements, Guṇas, and the Deathless State

ऐत दस्तीति नास्तीति न कश्चित्प्रतिदृश्यते । तेषां विमृशतामेव तत्सम्यगभिधावताम् ॥ ४३ ॥

aita dastīti nāstīti na kaścitpratidṛśyate | teṣāṃ vimṛśatāmeva tatsamyagabhidhāvatām || 43 ||

On ne voit réellement personne que l’on puisse qualifier à bon droit de « cela existe » ou de « cela n’existe pas ». Ce n’est que pour ceux qui examinent en profondeur et en parlent avec justesse que cette réalité est correctement comprise.

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative particle)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative particle)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
कश्चित्anyone/someone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (निपात)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (indefinite pronoun)
प्रतिदृश्यतेis perceived/appears
प्रतिदृश्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + प्रति (उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (passive/impersonal sense: ‘is seen/appears’)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; सर्वनाम
विमृशताम्of those who deliberate
विमृशताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootमृश् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle) ‘विमृशत्’; षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; ‘of those who reflect/examine’
एवindeed/only
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम (used adverbially with सम्यक्)
सम्यक्correctly
सम्यक्:
Adhikarana (अधिकरण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: correctly)
अभिधावताम्of those who strive toward (it)
अभिधावताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु) + अभि (उपसर्ग)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle) ‘अभिधावत्’; षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; ‘of those who run/strive toward’

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-Dharma section)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It points beyond simplistic labels of “exists” and “does not exist,” teaching that ultimate reality is not grasped as an ordinary object; it is approached through disciplined reflection (vimarśa) and right articulation rooted in discrimination (viveka).

While framed as jñāna-oriented inquiry, it supports bhakti by removing rigid conceptual extremes; a devotee learns to approach the Divine not as a merely worldly object of proof, but as a reality realized through purified understanding and sincere contemplation.

Vyākaraṇa and Nirukta are indirectly relevant: the verse stresses “samyag abhidhā”—speaking/defining correctly—implying careful use of words and meanings so spiritual teaching does not fall into misleading claims of absolute existence or absolute non-existence.