Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 41

The Account of the Ekādaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

भुक्तिं प्राप्येह मुक्तिं तु लभतेंऽते प्रपंचतः । इषस्य कृष्णैका दश्यामिंदिरां समुपोष्य वै ॥ ४१ ॥

bhuktiṃ prāpyeha muktiṃ tu labhateṃ'te prapaṃcataḥ | iṣasya kṛṣṇaikā daśyāmiṃdirāṃ samupoṣya vai || 41 ||

Après avoir obtenu ici les jouissances du monde, ils reçoivent finalement la libération (mokṣa) hors du cycle de l’existence. En vérité, cela advient en observant avec ferveur l’Indirā Ekādaśī, l’Ekādaśī de la quinzaine sombre du mois d’Āśvina.

भुक्तिम्enjoyment/worldly prosperity
भुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वार्थक अव्ययकृदन्त (gerund/lyap), ‘having obtained’
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देश/कालवाचक (here/in this world)
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
तुand/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विशेष/विरोधार्थक निपात
लभतेattains
लभते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘at the end’
प्रपञ्चतःfrom worldly existence
प्रपञ्चतः:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootप्रपञ्च (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘from/with respect to the world (prapañca)’
इषस्यof Iṣa (name/month?)
इषस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; (पाठदोषसम्भावना: ‘आषाढस्य’/‘ईषस्य’ इत्यादि)
कृष्ण-एका-दश्याम्on the dark Ekādaśī
कृष्ण-एका-दश्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + एकादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; कर्मधारय (kṛṣṇā ekādaśī) = ‘dark-fortnight Ekādaśī’
इन्दिराम्Indirā (Lakṣmī / the goddess)
इन्दिराम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइन्दिरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; (लक्ष्मी/देवी/प्रतिमा)
समुपोष्यhaving observed a fast
समुपोष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-उप-वस् (धातु) → उपोष्य (कृदन्त)
Formक्त्वार्थक अव्ययकृदन्त (gerund/lyap), ‘having fasted/observed a fast’
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)

Narada (teaching in summary style within the Anukramanika context)

Vrata: Indirā Ekādaśī

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

L
Lakshmi (Indira)
E
Ekadashi (Vrata)

FAQs

It states the twofold fruit of a sacred observance: prosperity/enjoyment in this life (bhukti) and final liberation (mukti), emphasizing that disciplined vrata can culminate in freedom from prapañca (worldly entanglement).

By highlighting Ekādaśī observance (fasting and restraint) as a concrete devotional discipline associated with Indirā (Lakṣmī) and, by implication, Viṣṇu-centered worship—showing bhakti expressed through vrata and niyama (vowed practice).

It relies on calendrical/ritual timing—Ekādaśī in the kṛṣṇa pakṣa of Āśvina—reflecting practical application of Jyotiṣa (Vedāṅga astrology/calendar science) for determining vrata days.