Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 26

Daśamī-vrata: Observances for the Bright Tenth Day Through the Twelve Months

पूर्वदिक्षु शमीं विप्र गत्वा तन्मूलजां मृदम् । गृहीत्वा स्वगृहं प्राप्य गीतवादित्रनिःस्वनैः ॥ २६ ॥

pūrvadikṣu śamīṃ vipra gatvā tanmūlajāṃ mṛdam | gṛhītvā svagṛhaṃ prāpya gītavāditraniḥsvanaiḥ || 26 ||

Ô brāhmaṇa, étant allé vers l’est jusqu’à l’arbre śamī et ayant pris la terre à sa racine, qu’il retourne chez lui au son des chants et des instruments de musique.

पूर्व-दिक्षुin the eastern directions
पूर्व-दिक्षु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूर्व + दिश् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (पूर्वाः दिशः); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, बहुवचन
शमीम्the śamī tree
शमीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
विप्रO Brahmin
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), √गम्
तत्-मूल-जाम्born from its root (root-origin)
तत्-मूल-जाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम) + मूल + ज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (तस्य मूलात् जाता); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies ‘मृदम्’ (by gender agreement in sense; expected ‘मृदम्’ neuter—here adjective in feminine aligns with implied ‘मृत्तिकाम्’)
मृदम्clay/earth
मृदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृद्/मृत्तिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग रूपभेद; द्वितीया, एकवचन; here ‘mṛdam’ as accusative singular (clay/earth)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), √ग्रह्
स्व-गृहम्one’s own house
स्व-गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + गृह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य गृहः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-तुल्य ल्यप् (absolutive), √आप् with उपसर्ग प्र
गीत-वादित्र-निःस्वनैःwith the sounds of singing and instruments
गीत-वादित्र-निःस्वनैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootगीत + वादित्र + निःस्वन (प्रातिपदिक)
Formसमुच्चयार्थक समास (गीतं च वादित्रं च—associated sounds); तृतीया विभक्ति (Instrumental), बहुवचन

Narada (instructional narration within a ritual context; addressed to a vipra)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

S
Shami

FAQs

It emphasizes a dharmic ritual act: collecting sanctified earth from the śamī tree (an auspicious, protective tree) in the east and bringing it home in a celebratory, sattvic manner—signifying purity, auspiciousness, and the successful acquisition of ritual substance for a vow or rite.

While not explicitly naming Vishnu-bhakti here, the verse reflects bhakti-style ritual culture: devotional atmosphere (gīta and vāditra), reverence for sacred symbols in nature, and bringing consecrated materials home as part of worshipful observance.

It highlights ritual praxis aligned with Kalpa (procedural rules) and a directional prescription associated with Jyotiṣa/auspicious orientation—going east and returning with ceremonial sounds, indicating attention to time-direction-rite coordination.