द्वादशमासेषु अष्टमी-व्रत-कथनम्
Account of the Aṣṭamī Vow Across the Twelve Months
तथा विस्तृतसंतानं देहि मेऽप्यजरामरम् । ततः प्रदक्षिणीकृत्य विप्रान्संभोज्य तत्र वै ॥ ४९ ॥
tathā vistṛtasaṃtānaṃ dehi me'pyajarāmaram | tataḥ pradakṣiṇīkṛtya viprānsaṃbhojya tatra vai || 49 ||
De même, accorde-moi une descendance vaste—une lignée que ni la vieillesse ni la mort ne retranchent. Puis, après avoir accompli la circumambulation révérencielle (pradakṣiṇā), il nourrit là même les brāhmaṇas, assurément.
Narrator (Purāṇic narrator continuing the summary narrative; specific named speaker not explicit in this verse)
Vrata: Dūrvāṣṭamī (contextual; explicitly named in 117.51)
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It links a worldly boon (abundant lineage) with dhārmic conduct—showing that reverence (pradakṣiṇā) and honoring brāhmaṇas through feeding are treated as merit-generating acts aligned with Purāṇic dharma.
Bhakti is implied through respectful gesture and service: circumambulation as an act of reverence and vipra-bhojana as devotional hospitality, expressing humility and honoring sacred learning and ritual representatives.
Ritual practice is emphasized (kalpa-oriented conduct): pradakṣiṇā (circumambulation protocol) and vipra-bhojana (feeding brāhmaṇas) as customary dhārmic observances supporting yajña/puṇya culture.