Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 36

The exposition of the Pañcamī vow to be observed in the twelve months

गोमयेनोपलिप्याथ कृत्वा पुष्पोपशोभिताम् । तत्रास्तीर्य कुशान्विप्रऋषीन्सप्त समर्चयेत् ॥ ३६ ॥

gomayenopalipyātha kṛtvā puṣpopaśobhitām | tatrāstīrya kuśānvipraṛṣīnsapta samarcayet || 36 ||

Ensuite, après l’avoir enduit de bouse de vache et embelli de fleurs, qu’on y étende l’herbe kuśa et qu’on y honore comme il se doit les sept ṛṣis brāhmanes.

गोमयेनwith cow-dung
गोमयेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootगोमय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
उपलिप्यhaving plastered/smeared
उपलिप्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootउप + लिप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) का ल्यप्-आदेश (lyap after upasarga): उपलिप्य = उपलिप् + य; अर्थः—लेपनं कृत्वा (having plastered/smeared)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध/अव्यय (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequence marker)
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
पुष्प-उपशोभिताम्adorned with flowers
पुष्प-उपशोभिताम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + उपशोभित (कृदन्त-प्रातिपदिक; उप + शुभ्/शोभ्)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (of वेदिकाम् understood); समासः—तत्पुरुषः (पुष्पैः उपशोभिता)
तत्रthere
तत्र:
देशाधिकरण (Place adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
आस्तीर्यhaving spread/laid out
आस्तीर्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + स्तॄ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) का ल्यप्-आदेश: आस्तीर्य; अर्थः—विस्तार्य/आस्तरणं कृत्वा (having spread/laid)
कुशान्kuśa grass (blades)
कुशान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
विप्र-ऋषीन्brahmin sages
विप्र-ऋषीन्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); समासः—कर्मधारयः (विप्राश्च ते ऋषयः)
सप्तseven
सप्त:
विशेषण (Qualifier of ऋषीन्)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक (numeral), अव्ययवत्/अव्यक्त-रूप (indeclinable-like numeral used as adjective)
समर्चयेत्should worship duly
समर्चयेत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootसम् + अर्च् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

S
Sapta Rishis

FAQs

It teaches śauca (ritual purity) and proper pūjā-krama: sanctifying the worship space with gomaya, establishing sacred seating with kuśa, and honoring the Sapta Ṛṣis as custodians of Vedic transmission.

Bhakti is expressed through careful upacāra (reverent service): beautifying the space, preparing the seat, and offering respectful worship to venerable sages—actions that cultivate humility and devotion in the practitioner.

It reflects kalpa (ritual procedure) principles: purification of the altar/space, use of kuśa as a sacred ritual implement, and the formal sequence of honoring officiants/ṛṣis before or alongside the main worship.