HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 94
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth, Shloka 94

आविवेश मुखे रात्रिः सुचिरस्फुटसंगमा जन्मदाया जगन्मातुः क्रमेण जठरान्तरे //

āviveśa mukhe rātriḥ sucirasphuṭasaṃgamā janmadāyā jaganmātuḥ krameṇa jaṭharāntare //

Alors la « Nuit » entra dans sa bouche—après une union longue et manifeste—et, selon l’ordre prescrit, Celle qui donne la naissance, la Mère du Monde, l’attira vers la chambre intérieure de son sein.

आविवेश (āviveśa)entered
आविवेश (āviveśa):
मुखे (mukhe)into the mouth
मुखे (mukhe):
रात्रिः (rātriḥ)Night (personified)
रात्रिः (rātriḥ):
सुचिर (sucira)for a long time
सुचिर (sucira):
स्फुट (sphuṭa)clear, manifest
स्फुट (sphuṭa):
संगमा (saṃgamā)union, conjunction
संगमा (saṃgamā):
जन्मदाया (janmadāyā)bestower/giver of birth
जन्मदाया (janmadāyā):
जगन्मातुः (jaganmātuḥ)of the Mother of the world
जगन्मातुः (jaganmātuḥ):
क्रमेण (krameṇa)gradually, in due sequence
क्रमेण (krameṇa):
जठरान्तरे (jaṭharāntare)within the belly, in the interior of the womb.
जठरान्तरे (jaṭharāntare):
Sūta (narrating the Matsya–Manu Pralaya account in Purāṇic style)
Rātri (Night, personified)Jaganmātā (World-Mother / cosmic womb principle)
PralayaCosmic NightDissolutionMythic CosmologyMatsya Purana Narrative

FAQs

It depicts dissolution imagery: “Night” (a cosmic darkness) is re-absorbed, entering the “mouth” and then the “womb” of the World-Mother—suggesting the ordered withdrawal of manifested reality into a primordial matrix.

Indirectly, it frames worldly order as cyclical and perishable; in the Matsya Purana’s ethical arc, such pralaya-awareness supports dharma—urging kings and householders to govern and live with restraint, preparedness, and detachment from impermanent power and possessions.

No direct Vāstu or temple-rule instruction appears; the significance is symbolic-cosmological, often used ritually to contemplate re-absorption (laya) and the return of forms into the cosmic womb during night/dissolution meditations.