HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth, Shloka 9

व्यक्तं मेरौ यज्जनायुस्तवाभूद् एवं विद्मस्त्वत्प्रणीतश्चकास्ति व्यक्तं देवा जन्मनः शाश्वतस्य द्यौस्ते मूर्धा लोचने चन्द्रसूर्यौ //

vyaktaṃ merau yajjanāyustavābhūd evaṃ vidmastvatpraṇītaścakāsti vyaktaṃ devā janmanaḥ śāśvatasya dyauste mūrdhā locane candrasūryau //

Il est manifeste que la durée de vie des êtres est fixée sur le Meru; ainsi savons-nous que tout cela est établi et rendu lumineux par Toi. Manifeste est aussi que les dieux sont nés de l’Éternel : le ciel est Ta tête, et la Lune et le Soleil sont Tes deux yeux.

व्यक्तम् (vyaktam)clearly, manifestly
व्यक्तम् (vyaktam):
मेरौ (merau)on/at Mount Meru
मेरौ (merau):
यत् (yat)which/that
यत् (yat):
जन-आयुः (jana-āyuḥ)the lifespan of creatures/people
जन-आयुः (jana-āyuḥ):
तव (tava)your
तव (tava):
अभूत् (abhūt)has become/is
अभूत् (abhūt):
एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
विद्मः (vidmaḥ)we know
विद्मः (vidmaḥ):
त्वत्-प्रणीतः (tvat-praṇītaḥ)established/ordained by you
त्वत्-प्रणीतः (tvat-praṇītaḥ):
च (ca)and
च (ca):
कास्ति (kāsti)shines/appears (as ‘is manifest’)
कास्ति (kāsti):
देवाः (devāḥ)the gods
देवाः (devāḥ):
जन्मनः (janmanaḥ)by birth/of the birth (origin)
जन्मनः (janmanaḥ):
शाश्वतस्य (śāśvatasya)of the eternal
शाश्वतस्य (śāśvatasya):
द्यौः (dyauḥ)heaven/sky
द्यौः (dyauḥ):
ते (te)your
ते (te):
मूर्धा (mūrdhā)head
मूर्धा (mūrdhā):
लोचने (locane)the two eyes
लोचने (locane):
चन्द्र-सूर्यौ (candra-sūryau)the Moon and the Sun
चन्द्र-सूर्यौ (candra-sūryau):
Suta (narrator) / Purana voice praising the Supreme as the Cosmic Person (contextually aligned with Vishnu as the sustaining principle)
Mount MeruDevasDyau (Heaven)Chandra (Moon)Surya (Sun)
CosmologyVirat-PurushaPuranic TheologySacred GeographySolar-Lunar Symbolism

FAQs

Rather than describing Pralaya directly, the verse asserts a cosmic order upheld by the Eternal—time and lifespan are ‘set’ in relation to Meru, and the gods arise within this divinely structured cosmos.

By portraying the universe as divinely ordained order (ṛta/dharma), it implies that rulers and householders should govern life according to that order—protecting stability, honoring the gods, and aligning conduct with the cosmic law sustained by the Supreme.

Meru and the cosmic-body mapping (sky as head; sun and moon as eyes) supports temple/Vāstu symbolism where the shrine mirrors the cosmic person—orientation to the sun and lunar-solar iconography becomes ritually meaningful.