HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth, Shloka 6

जग्मुर्जगद्गुरुं द्रष्टुं शरणं कमलोद्भवम् निवेदितास्ते शक्राद्याः शिरोभिर्धरणिं गताः तुष्टुवुः स्पष्टवर्णार्थैर् वचोभिः कमलासनम् //

jagmurjagadguruṃ draṣṭuṃ śaraṇaṃ kamalodbhavam niveditāste śakrādyāḥ śirobhirdharaṇiṃ gatāḥ tuṣṭuvuḥ spaṣṭavarṇārthair vacobhiḥ kamalāsanam //

Ils allèrent contempler le Guru du monde—Brahmā, le Né du Lotus, refuge—. Après avoir exposé leur requête, Indra et les autres dieux inclinèrent la tête jusqu’à terre et louèrent Celui qui siège sur le lotus par des paroles au sens clair et bien formulé.

जग्मुःthey went
जग्मुः:
जगद्गुरुम्the guru/preceptor of the world
जगद्गुरुम्:
द्रष्टुम्to see, to behold
द्रष्टुम्:
शरणम्refuge, shelter
शरणम्:
कमलोद्भवम्the Lotus-born (Brahmā)
कमलोद्भवम्:
निवेदिताःhaving submitted/made known (their request)
निवेदिताः:
तेthose
ते:
शक्राद्याःIndra and the others (gods)
शक्राद्याः:
शिरोभिःwith (their) heads
शिरोभिः:
धरणीम्the earth/ground
धरणीम्:
गताःhaving gone (down), having prostrated
गताः:
तुष्टुवुःthey praised
तुष्टुवुः:
स्पष्टवर्णार्थैःwith clearly expressed meanings/phrases
स्पष्टवर्णार्थैः:
वचोभिःwith words, utterances
वचोभिः:
कमलासनम्the Lotus-seated one (Brahmā).
कमलासनम्:
Narrator (Purāṇic narrator describing the Devas’ action; praise is offered by Indra and the Devas to Brahmā)
BrahmaIndra (Shakra)Devas
Deva supplicationBrahma-stutiRefuge (Sharana)CosmologyPuranic devotion

FAQs

It does not describe Pralaya directly; it shows the gods seeking refuge in Brahmā, a typical prelude in Purāṇic cosmology when divine order is threatened and guidance from the creator is sought.

It models dhārmic conduct: when in difficulty, one approaches a worthy authority, submits one’s case respectfully, and speaks with clarity—principles applicable to royal counsel, dispute resolution, and disciplined household decision-making.

Ritually, it highlights key elements of formal supplication—śaraṇa (seeking refuge), namaskāra/prostration, and stuti with clear meaning—foundational to temple liturgy and pūjā protocols, though no specific Vāstu rule is stated.