*देवयान्युवाच गुरुपुत्रस्य पुत्रो मे न तु त्वमसि मे पितुः तस्मान्मान्यश्च पूज्यश्च ममापि त्वं द्विजोत्तम //
*devayānyuvāca guruputrasya putro me na tu tvamasi me pituḥ tasmānmānyaśca pūjyaśca mamāpi tvaṃ dvijottama //
Devayānī dit : «Tu es le fils du disciple de mon père (le fils du maître), et non mon père lui-même. C’est pourquoi, ô le meilleur des deux-fois-nés, tu es digne d’honneur et d’adoration même pour moi.»
This verse does not address Pralaya; it focuses on social-ethical hierarchy and proper respect within a genealogical/narrative episode.
It reinforces dharma of honoring the twice-born and respecting the teacher’s lineage—an ethical norm relevant to householders and rulers who must uphold social order through proper reverence.
No Vāstu or temple-architecture rule is stated here; the ritual takeaway is the principle of pūjā/reverence toward a dvija and the guru-related lineage.