परम्परागतं धर्मं स्मार्तं त्वाचारलक्षणम् वर्णाश्रमाचारयुतं मनुः स्वायम्भुवो ऽब्रवीत् //
paramparāgataṃ dharmaṃ smārtaṃ tvācāralakṣaṇam varṇāśramācārayutaṃ manuḥ svāyambhuvo 'bravīt //
Le dharma ancien, transmis par la lignée (paramparā)—le dharma smārta, caractérisé par la juste conduite (ācāra)—avec les observances des varṇa et des āśrama, fut enseigné par Svāyambhuva Manu.
This verse does not describe pralaya directly; it establishes that Dharma is preserved through paramparā (tradition) and Smṛti-based ācāra, implying continuity of moral order across cosmic cycles rather than detailing dissolution events.
By grounding Dharma in varṇāśrama-ācāra, it frames royal governance and household life as duty-bound to established social and ritual conduct—kings protect and enforce these norms, while householders embody them through daily observances and ethical behavior.
No specific Vāstu or iconographic rule is stated; the ritual significance is foundational—ācāra and varṇāśrama observances are presented as the defining marks of Smṛti-based Dharma that underlie correct ritual practice.