सत्येन ब्रह्मचर्येण श्रुतेन तपसा तथा तेषां सुतप्ततपसाम् आर्षेणानुक्रमेण ह //
satyena brahmacaryeṇa śrutena tapasā tathā teṣāṃ sutaptatapasām ārṣeṇānukrameṇa ha //
Par la vérité, par la discipline du brahmacarya, par l’étude sacrée (śruti) et aussi par l’austérité (tapas) : ainsi, pour ces sages qui ont accompli une pénitence intensément ardente, leur succession est préservée selon la lignée des ṛṣi et son ordre légitime.
This verse is not about pralaya; it emphasizes the sustaining power of dharma—truth, brahmacarya, Vedic learning, and tapas—by which the rishi tradition and its ordered succession endure across ages.
It frames the king’s and householder’s support of dharma: protect truthfulness in society, honor brahmacarya and disciplined conduct, patronize Vedic study, and respect ascetics—thereby safeguarding the continuity of sacred lineages and teaching traditions.
No direct Vāstu or iconographic rule appears here; the ritual takeaway is that śruti-study and tapas are foundational qualifications for ṛṣis, which underpins the authority behind later ritual and temple prescriptions.