*देवयान्युवाच द्वाभ्यां कन्यासहस्राभ्यां दास्या शर्मिष्ठया सह त्वदधीनास्मि भद्रं ते सखे भर्ता च मे भव //
*devayānyuvāca dvābhyāṃ kanyāsahasrābhyāṃ dāsyā śarmiṣṭhayā saha tvadadhīnāsmi bhadraṃ te sakhe bhartā ca me bhava //
Devayānī dit : «Avec deux mille jeunes filles servantes, et avec la servante Śarmiṣṭhā, je suis désormais sous ta protection. Que la bonne fortune soit sur toi, ami — sois aussi mon époux.»
This verse does not address pralaya; it belongs to a dynastic-episode narrative focused on personal alliance, protection, and marriage within royal genealogy.
It highlights the dharmic expectation of protection and responsibility: accepting someone “under one’s protection” implies guardianship, and the request for marriage frames householdership as a social-religious institution tied to duty, lineage, and lawful union.
No vāstu/temple-building or ritual procedure is stated in this verse; its significance is narrative and social—concerning attendants, service status, and marital commitment.