HomeMatsya PuranaAdh. 118Shloka 42
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Description of Atri’s Hermitage: Sacred Grove Planning, Shloka 42

जलजैः स्थलजैर्मूलैः फलैः पुष्पैर्विशेषतः विविधैश्चैव नीवारैर् मुनिभोज्यैर्नराधिप //

jalajaiḥ sthalajairmūlaiḥ phalaiḥ puṣpairviśeṣataḥ vividhaiścaiva nīvārair munibhojyairnarādhipa //

Ô roi, (il convient de subsister) de racines qui croissent dans l’eau et sur la terre, de fruits et, tout particulièrement, de fleurs, ainsi que de diverses sortes de grains sauvages (nīvāra) propres à la nourriture des munis.

जलजैःwater-born (aquatic) [plants/roots]
जलजैः:
स्थलजैःland-born (terrestrial) [plants/roots]
स्थलजैः:
मूलैःwith roots/tubers
मूलैः:
फलैःwith fruits
फलैः:
पुष्पैःwith flowers
पुष्पैः:
विशेषतःespecially/particularly
विशेषतः:
विविधैःvarious kinds
विविधैः:
च एवand indeed/also
च एव:
नीवारैःwith nīvāra (wild rice/wild grains)
नीवारैः:
मुनिभोज्यैःfit to be eaten by sages/ascetics
मुनिभोज्यैः:
नराधिपO lord of men, O king
नराधिप:
Lord Matsya (Vishnu) instructing Vaivasvata Manu (addressed as narādhipa, 'O king')
MatsyaManu
DharmaVrataAhimsaForest-produceAscetic life

FAQs

This verse does not describe pralaya; it focuses on dharma-based sustenance—foods considered pure and non-injurious, suitable for ascetic or vrata practice.

By addressing the listener as 'O king,' the text frames royal responsibility to uphold dharma: knowing and endorsing pure foods (forest produce like roots, fruits, flowers, and nīvāra) that support sages and disciplined living, especially during vows and austerities.

The ritual takeaway is dietary: nīvāra and forest produce are highlighted as sage-approved offerings/foods commonly associated with vratas and austere rites, emphasizing purity and minimal harm rather than any Vastu or temple-building rule.

Read Matsya Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App