Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Adhyaya 14The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments

यैः प्रपा-देव-विप्रौको-देवालयसभाः शुभाः ।

भङ्क्त्वा विध्वंसमानिताः क्रोधलोभानुवर्तिभिः ॥

yaiḥ prapā-deva-vipra-uko-devālaya-sabhāḥ śubhāḥ /

bhaṅktvā vidhvaṃsam ānītāḥ krodha-lobhānuvartibhiḥ

Ceux qui, poussés par la colère et l’avidité, brisent et ruinent les réservoirs d’eau (lieux publics d’abreuvement), les abris pour les dieux et les brāhmaṇa, les temples et les salles d’assemblée de bon augure—(sont châtiés).

यैःby whom
यैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (pronoun)
प्रपाa water-shed/rest-house
प्रपा:
कर्म (Karma/Object; as item in list)
TypeNoun
Rootप्रपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular) (समाहार/सूची-प्रयोग in compound list)
देवa deity
देव:
कर्म (Karma/Object; list-member)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (list-member)
विप्रौकःa Brahmin’s dwelling
विप्रौकः:
कर्म (Karma/Object; list-member)
TypeNoun
Rootविप्र + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विप्रौक = ब्राह्मण-गृह/abode of a Brahmin); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (list-member)
देवालयसभाःtemples and halls/assemblies
देवालयसभाः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदेवालय + सभा (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (देवालय-सभा = temples and assembly-halls); स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
शुभाःauspicious, good
शुभाः:
विशेषण (Adjective of देवालयसभाः etc.)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
भङ्क्त्वाhaving broken/destroyed
भङ्क्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootभञ्ज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (Gerund/Absolutive), ‘having broken’
विध्वंसम्to ruin, destruction
विध्वंसम्:
कर्म (Karma/Object; with नीत)
TypeNoun
Rootविध्वंस (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोग (commonly masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
आनीताःwere brought (to)
आनीताः:
कर्म (Karma; passive subject)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense) ‘having been brought’
क्रोधलोभानुवर्तिभिःby those who follow anger and greed
क्रोधलोभानुवर्तिभिः:
कर्ता (Karta/Agent in passive; instrumental)
TypeNoun
Rootक्रोध + लोभ + अनुवर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्रोध-लोभ-अनुवर्तिन् = followers of anger and greed); पुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural)
Naraka narration; social-dharma emphasis

{ "primaryRasa": "dharma", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Yama (implied)
DharmaPublic welfareTemple protectionKarma-phalaNaraka

FAQs

Dharma includes protection of common goods and sacred infrastructure. Harming places that sustain society (water, shelter, assembly, worship) is portrayed as a grave societal sin rooted in krodha and lobha.

Dharma-ācāra and phala teaching (social ethics), not sarga/pratisarga/manvantara/vamśa focus.

Temples and prapās symbolize inner supports—faith, nourishment, and community. To destroy them externally reflects inner vandalism of one’s own sattva.