Kuru-Sainika-Āśvāsana and Vijayaghoṣaṇa
Reassuring the Kuru Soldiers; Proclaiming Victory
स सायकमयैरजललै: सर्वतस्तान् महारथान् | प्राच्छादयदमेयात्मा नीहारेणेव पर्वतान्,परंतु असीम आत्मबलसे सम्पन्न कुन्तीपुत्रने सब ओर सायकोंका जाल-सा बिछाकर कुहरेसे ढके हुए पहाड़ोंकी तरह उन सब महारथियोंको आच्छादित कर दिया
sa sāyakamayair ajālaiḥ sarvatas tān mahārathān | prācchādayad ameyātmā nīhāreṇeva parvatān |
Vaiśampāyana dit : Doué d’une puissance intérieure sans mesure, le fils de Kuntī déploya de toutes parts une nappe de flèches semblable à un filet, et recouvrit entièrement ces grands guerriers de char—comme des montagnes voilées par une épaisse brume. L’image souligne une prouesse disciplinée : la force s’exerce avec maîtrise et retenue, non dans une rage aveugle, afin de dompter l’adversaire sans perdre son sang-froid.
वैशम्पायन उवाच
Power guided by control and skill is portrayed as superior to uncontrolled violence: the hero’s disciplined mastery can overwhelm many opponents efficiently, reflecting kṣatriya-dharma executed with steadiness of mind.
The son of Kuntī unleashes a dense, net-like shower of arrows from all directions, effectively blanketing the assembled great chariot-warriors, compared to mountains disappearing under thick mist.