युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya
वहाँ ब्रह्मा आदि देवता, तपोधन ऋषि, सिद्ध, चारण, गन्धर्व, किन्नर और बड़े-बड़े नाग निवास करते हैं ।।
tatra brahmādayo devāḥ tapodhanā ṛṣayaḥ siddhāś cāraṇā gandharvāḥ kinnarāś ca mahānāgāś ca nivasanti | tad vanaṃ praviśann eva sarvapāpaiḥ pramucyate | tataś cāpi saricchreṣṭhā nadīnām uttamā nadī paramapuṇyā sarasvatīdevyā udgamasthānam, yatra sā plakṣanāmnaḥ vṛkṣasya mūlāt sravantī | rājan! tatra valmīkād utthitena jalena snānaṃ kartavyam |
Là demeurent Brahmā et les autres dieux, les sages ascètes riches d’austérités, les Siddhas, les Cāraṇas, les Gandharvas, les Kinnaras et les puissants Nāgas. Rien qu’en entrant dans cette forêt, l’homme est délivré de tous ses péchés. Au-delà se trouve la plus excellente des rivières, la meilleure des eaux courantes : la source suprêmement sainte de la déesse Sarasvatī, qu’on voit suinter à la racine d’un arbre nommé Plakṣa. Ô Roi, il convient de s’y baigner dans l’eau qui jaillit d’une fourmilière, car c’est un lieu de purification hors du commun.
घुलस्त्य उवाच
Sacred places are portrayed as moral catalysts: entering a holy forest and bathing at a revered source is said to cleanse sin, encouraging restraint, reverence, and renewed commitment to dharma.
The speaker describes a holy region inhabited by divine and semi-divine beings, then points out the exceptionally meritorious source of the Sarasvatī near a Plakṣa tree, advising the king to bathe in the water emerging from an anthill there.