Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

अग्निधारां समासाद्य त्रिषु लोकेषु विश्रुताम्‌

agnidhārāṁ samāsādya triṣu lokeṣu viśrutām

Parvenu à Agnidhārā—célèbre dans les trois mondes—l’orateur désigne un lieu sacré, largement célébré, laissant entendre que s’approcher d’un tīrtha si renommé est en soi un acte de mérite et une porte vers la conduite juste et la purification.

अग्निधाराम्Agni-dhārā (a stream/line of fire; name of a river/stream)
अग्निधाराम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्निधारा
FormFeminine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached/reached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormAll (agreeing), Locative, Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
विश्रुताम्renowned/famed
विश्रुताम्:
TypeAdjective
Rootवि-√श्रु
Formक्त (past passive participle), Feminine, Accusative, Singular

घुलस्त्य उवाच

A
Agnidhārā

Educational Q&A

The verse underscores the dharmic value of seeking out and approaching renowned tīrthas: contact with sacred places—celebrated across the 'three worlds'—is presented as a means of purification and moral uplift, encouraging reverence, restraint, and righteous living.

The speaker narrates arrival at a famed sacred site called Agnidhārā, emphasizing its widespread renown; this functions as a transition in the pilgrimage narrative, marking a significant stop whose sanctity frames the actions and reflections that follow.