Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

यत्र सिद्धि परां प्राप्तो विश्वामित्रो5$थ कौशिक: । तत्र मासं वसेद्‌ वीर कौशिक्यां भरतर्षभ

yatra siddhiṁ parāṁ prāpto viśvāmitro ’tha kauśikaḥ | tatra māsaṁ vased vīra kauśikyāṁ bharatarṣabha rājendra |

Ghūlastya dit : «Ô roi héroïque, taureau parmi les Bharata ! Au lieu même où Viśvāmitra, fils de Kuśika, obtint l’accomplissement spirituel suprême, tu dois demeurer un mois sur la rive de la Kauśikī. Ce séjour discipliné au gué sacré est prescrit comme moyen de purification et de mérite, à l’exemple de la perfection atteinte par le sage.»

{'yatra''where', 'siddhi': 'spiritual attainment
{'yatra':
perfection', 'parām''supreme
perfection', 'parām':
highest', 'prāptaḥ''having attained
highest', 'prāptaḥ':
obtained', 'viśvāmitraḥ''Viśvāmitra (the sage)', 'kauśikaḥ': 'descendant/son of Kuśika
obtained', 'viśvāmitraḥ':
epithet of Viśvāmitra', 'tatra''there
epithet of Viśvāmitra', 'tatra':
in that place', 'māsam''for a month', 'vaset': 'should dwell
in that place', 'māsam':
should reside', 'vīra''hero
should reside', 'vīra':
valiant one', 'kauśikyām''at/near the Kauśikī (river/holy place)', 'bharatarṣabha': 'bull among the Bharatas
valiant one', 'kauśikyām':
best of the Bharata lineage', 'rājendra''lord of kings
best of the Bharata lineage', 'rājendra':

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
V
Viśvāmitra
K
Kuśika
K
Kauśikī (river/holy place)
B
Bharata lineage (Bharatarṣabha)
K
King (Rājendra)

Educational Q&A

The verse teaches that disciplined residence at a sacred place (tīrtha-vāsa), especially one sanctified by a great sage’s attainment, is a dharmic practice that supports purification, self-restraint, and the accumulation of merit.

A guide/speaker (Ghūlastya) directs the king to go to the site associated with Viśvāmitra’s supreme accomplishment and to stay there for one month on the bank of the Kauśikī, as part of a prescribed pilgrimage itinerary.