युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya
ततो गच्छेत राजेन्द्र देव्या: स्थान सुदुर्लभम् । शाकम्भरीति विख्याता त्रिषु लोकेषु विश्रुता,राजेन्द्र! वहाँसे परमदुर्लभ देवीस्थानकी यात्रा करे, वह देवी तीनों लोकोंमें शाकम्भरीके नामसे विख्यात है
tato gacchet rājendra devyāḥ sthānaṃ sudurlabham | śākambharīti vikhyātā triṣu lokeṣu viśrutā ||
Ensuite, ô le meilleur des rois, il faut se rendre au sanctuaire de la Déesse, d’un accès extrêmement difficile. Dans les trois mondes, elle est renommée sous le nom de Śākambharī.
घुलस्त्य उवाच
The verse underscores dharmic perseverance and devotion: a righteous person (here, the king) is urged to undertake even a difficult journey to a sacred site, honoring the Goddess who is universally renowned—suggesting that sincere reverence and effort toward the divine are ethically elevating.
The speaker directs the king to go next to a highly inaccessible shrine of the Goddess, identifying her as Śākambharī, famed across the three worlds—functioning as a step in a sequence of sacred destinations (tīrtha/pilgrimage guidance).