युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya
उपस्पृश्य ततस्तत्र कक्षीवानिव मोदते । यक्षिण्या नैत्यकं तत्र प्राश्नीत पुरुष: शुचि:
upaspṛśya tatastatra kakṣīvān iva modate | yakṣiṇyā naityakaṃ tatra prāśnīt puruṣaḥ śuciḥ ||
Après avoir accompli la purification en prenant une gorgée d’eau (upaspṛśya), il se réjouit là, tel Kakṣīvān. En ce lieu même, l’homme pur prit part au naityaka, l’offrande de la Yakṣiṇī—un geste présenté comme rituellement juste et moralement mesuré, non comme une complaisance.
घुलस्त्य उवाच
The verse highlights dharmic restraint through ritual correctness: before enjoying any offering, one should purify oneself (upaspṛśya) and partake in a manner consistent with prescribed rites, keeping pleasure subordinate to purity and propriety.
After performing a purificatory sip of water, the man—described as śuci (pure)—accepts and eats a ritual portion (naityaka) associated with the yakṣiṇī, and he becomes joyful, compared to the sage Kakṣīvān.