यक्षने पूछा--खेती करनेवालोंके लिये कौन-सी वस्तु श्रेष्ठ है? बिखेरने (बोने) वालोंके लिये क्या श्रेष्ठ है? प्रतिष्ठाप्राप्त धनियोंके लिये कौन-सी वस्तु श्रेष्ठ है? तथा संतानोत्पादन करनेवालोंके लिये क्या श्रेष्ठ है? ।।
yakṣena pṛcchā—kheti-karaṇavālebhyaḥ kā vastū śreṣṭhā? bījam nivapatāṃ (bījānāṃ vikiraṇakartṝṇāṃ) kim śreṣṭham? pratiṣṭhāprāpta-dhanināṃ kā vastū śreṣṭhā? tathā santānotpādana-kartṝṇāṃ kim śreṣṭham? || yudhiṣṭhira uvāca—varṣam āvapatāṃ śreṣṭhaṃ, bījam nivapatāṃ varam | gāvaḥ pratiṣṭhamānānāṃ, putraḥ prasavatāṃ varaḥ ||
Yudhiṣṭhira répondit : «Pour les cultivateurs, la pluie est le bien suprême ; pour ceux qui sèment, la semence est la meilleure. Pour les riches solidement établis, le bétail est le meilleur appui ; et pour ceux qui désirent une descendance, un fils est le meilleur.»
वैशग्पायन उवाच
Each pursuit has a fitting ‘best’ support: agriculture depends on rain, sowing depends on seed, stable prosperity is anchored in cattle (a durable, sustaining form of wealth), and family continuity is fulfilled through offspring—here expressed as ‘son’ in the traditional dharma context.
In the Yakṣa-prashna sequence of Vana Parva, the Yakṣa tests Yudhiṣṭhira with pointed questions. This verse records one such exchange, where Yudhiṣṭhira answers by linking practical life-goals to their essential enabling conditions.