Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa

उदयास्तमनज्ञो हि न हृष्पति न शोचति । “नरश्रेष्ठी कोई भी इस जगत्‌में ऐसा सुख नहीं पाता, जिसका कभी अन्त न हो। उत्तम बुद्धिसे युक्त ज्ञानवान्‌ पुरुष ही उत्पत्ति, स्थिति और लयके अधिष्ठानरूप परमात्माको जानकर कभी हर्ष और शोक नहीं करता है

udayāstamanajño hi na hṛṣyati na śocati |

Vaiśampāyana dit : Celui qui ne connaît ni le lever ni le déclin—qui ne mesure pas la vie à l’aune du gain et de la perte—ne s’exalte ni ne s’afflige. Car, ô meilleur des hommes, nul en ce monde n’obtient un bonheur sans fin. Mais le sage, doué d’une intelligence affinée, reconnaît le Soi suprême comme le support de la naissance, de la durée et de la dissolution; ainsi demeure-t-il libre de la joie comme du chagrin.

उदयrise (as a topic/with regard to rise)
उदय:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउदय
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तम्setting (as a topic/with regard to setting)
अस्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्तम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनज्ञःone who does not know; ignorant
अनज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
not
:
TypeIndeclinable
Root
हृष्यतिrejoices
हृष्यति:
TypeVerb
Rootहृष्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचतिgrieves
शोचति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Worldly happiness is impermanent; understanding the Supreme Self as the foundation of arising, abiding, and dissolution leads to equanimity beyond elation and grief.

Vaiśampāyana delivers a reflective instruction emphasizing steadiness of mind: the wise, grounded in knowledge of ultimate reality, do not swing between joy and sorrow amid changing circumstances.