Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa
कालप्राप्तमुपासीत सस्यानामिव कर्षक: । “अतः विवेकी पुरुषको उचित है कि प्राप्त हुए सुखका (त्यागपूर्वक) सेवन करे और स्वतः आये हुए दुःखका भार भी (टैर्यपूर्वक) वहन करे। जैसे किसान बीज बोकर समयके अनुसार प्रारब्धवश जितना अन्न मिलता है
kālaprāptam upāsīta sasyānām iva karṣakaḥ |
Vaiśampāyana dit : Il faut accueillir et faire usage de ce qui vient en son temps, comme le cultivateur avec ses récoltes. De même que le paysan, après avoir semé, reçoit le grain qui mûrit selon la saison et le destin, ainsi l’homme avisé doit goûter le bonheur qui survient (sans s’y agripper) et porter avec patience le fardeau de la peine qui vient d’elle-même, acceptant l’un et l’autre comme impartis par le temps et la destinée.
वैशम्पायन उवाच
To live with discernment by accepting what time brings: enjoy lawful happiness without clinging and endure uninvited suffering with patience, recognizing both as seasonally allotted—like a farmer who receives only what ripens in due course.
Vaiśampāyana delivers a didactic maxim using an agrarian simile: as a cultivator depends on season and outcome after sowing, so a person should accept the alternating arrivals of pleasure and pain as governed by time and destiny.