Previous Verse
Next Verse

Shloka 366

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

न तथा पाण्डुपुत्राणां स्नेहवन्तो विशाम्पते । राजन! भीष्म, द्रोण और कृपाचार्य आदिके मनपर भी दानवोंने अधिकार कर लिया था। अतः पाण्डवोंके प्रति उनका भी वैसा स्नेह नहीं रह गया

na tathā pāṇḍuputrāṇāṁ snehavanto viśāmpate | rājan! bhīṣma-droṇa-kṛpācārya-ādikē manasi api dānavāḥ adhikāraṁ cakruḥ | ataḥ pāṇḍaveṣu prati teṣām api naiva tathā snehaḥ avaśiṣṭaḥ |

Vaiśampāyana dit : « Ô seigneur des peuples, l’affection envers les fils de Pāṇḍu n’était plus la même. Ô Roi, même l’esprit de Bhīṣma, de Droṇa et de Kṛpa, ainsi que celui des autres anciens, était passé sous l’emprise d’influences démoniaques ; dès lors, la tendresse d’autrefois envers les Pāṇḍava ne demeura pas telle qu’elle avait été. »

not
:
TypeIndeclinable
Root
तथाthus/so; in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पाण्डु-पुत्राणाम्of the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डु-पुत्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
स्नेह-वन्तःaffectionate; having affection
स्नेह-वन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्नेहवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
विशाम्-पतेO lord of the people (O king)
विशाम्-पते:
Sambodhana
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
D
Dānavas

Educational Q&A

Even venerable elders can lose clarity and compassion when their minds fall under corrupting influences; dharma requires vigilance so that loyalty, fear, or manipulation does not eclipse justice and rightful affection.

Vaiśampāyana explains to the king that the usual goodwill toward the Pāṇḍavas was no longer present, because even respected figures like Bhīṣma, Droṇa, and Kṛpa had come under a harmful, ‘demonic’ sway, weakening their support for the Pāṇḍavas.