द्रौपदी–सत्यभामा संवादः
Draupadī and Satyabhāmā on ethical household conduct
दर्श च पौर्णमासं च यस्य तिछेत् प्रतिष्ठितम् । इष्टिरष्टाकपालेन कार्या पथिकृतेडग्नये
darśaṁ ca paurṇamāsaṁ ca yasya tiṣṭhet pratiṣṭhitam | iṣṭir aṣṭākapālena kāryā pathikṛte 'gnaye ||
Mārkaṇḍeya dit : «Pour celui qui a dûment établi les observances des rites de nouvelle lune (darśa) et de pleine lune (paurṇamāsa), qu’une offrande soit accomplie avec une oblation préparée sur huit tessons, dédiée à Agni comme protecteur des voyageurs. Ainsi, même le voyage est placé sous l’ordre sacré, afin que le mouvement dans le monde soit guidé par la discipline, la révérence et le vœu de ne nuire à personne.»
मार्कण्डेय उवाच
That dharma is sustained by regular discipline: one who is steady in foundational rites (new- and full-moon observances) should also sanctify practical life-events like travel through a prescribed offering to Agni, aligning action with reverence and order.
Mārkaṇḍeya instructs about a specific Vedic procedure: after establishing the Darśa and Paurṇamāsa observances, one should perform an iṣṭi using an eight-potsherd oblation for Agni connected with travellers, indicating ritual guidance for safe and righteous journeying.