Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Adhyāya 168: Arjuna’s counters to māyā-rains and the onset of darkness

Nivātakavaca engagement

प्रेक्षतश्नैेव मे देवस्तत्रैवान्तरधीयत

prekṣataḥ śanaiḥ eva me devaḥ tatra eva antaradhīyata | sa śatrūṇāṃ saṃhārakaḥ vipakṣīyāṇāṃ senāyāḥ vidhvaṃsakaḥ | tasya prāptiḥ bahu kaṭhinā | devatā dānavāḥ rākṣasāś ca kasya api tasya vegaṃ soḍhum atyantaṃ kaṭhinam | punaḥ bhagavataḥ śivasya ājñayā ahaṃ tatra eva upaviśya tiṣṭhāmi sma, te ca mama paśyataḥ paśyataḥ antarhitāḥ abhavan ||

Arjuna dit : «Tandis que je le regardais encore, l’être divin s’évanouit peu à peu, là même. Il est le pourfendeur des ennemis et le destructeur des armées adverses. L’atteindre est d’une difficulté extrême ; même les dieux, les Dānavas et les Rākṣasas trouvent presque impossible de soutenir l’élan de sa puissance. Puis, obéissant à l’ordre du Seigneur Śiva, je demeurai assis en ce lieu, et sous mes yeux il disparut.»

प्रेक्षतःwhile (I) was looking; of the onlooker
प्रेक्षतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रेक्षत् (√ईक्ष्/प्रेक्ष्)
FormMasculine, Genitive, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
देवःthe god
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्तर्धीयतvanished; became invisible
अन्तर्धीयत:
TypeVerb
Rootअन्तर्धा + √धा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada

अजुन उवाच

A
Arjuna
Ś
Śiva
D
Deva (divine being)
D
Devatāḥ (gods)
D
Dānavāḥ
R
Rākṣasāḥ
E
Enemies (śatravaḥ)
O
Opposing army (vipakṣīyā senā)

Educational Q&A

The passage emphasizes disciplined obedience and humility before divine instruction: even a mighty hero acknowledges that divine power is difficult to attain and unbearable to many beings, and he responds by following Śiva’s command without resistance.

Arjuna narrates that a divine figure—described as a destroyer of enemies and armies—gradually disappears before his eyes. After receiving Śiva’s instruction, Arjuna remains seated there, and the being vanishes from sight.