Cyavana’s Reconciliation with Indra; Tīrtha-Indexing at Ārcīka-parvata and Yamunā
Chapter 125
इह ते वै चरून् प्राश्नन्नषयश्न विशाम्पते । यमुना चाक्षयस्रोता कृष्णश्वेह तपोरत:
iha te vai carūn prāśnann ṛṣayaś ca viśāmpate | yamunā cākṣayasrotā kṛṣṇaś cātra taporataḥ ||
Lomāśa dit : «Ô seigneur des peuples, ici les sages, jadis, prirent part au caru sacré, l’offrande consacrée. Tout près coule la Yamunā, dont le courant ne tarit pas. Ici encore Kṛṣṇa pratiqua les austérités. Ainsi ce lieu est sanctifié par le sacrifice, par la discipline du tapas et par le fleuve au flot inépuisable : il mérite révérence et retenue dans la conduite.»
लोगमश उवाच
Sacred places are defined not only by geography but by sustained dharmic acts—sacrifice (caru), ascetic discipline (tapas), and reverence for life-giving waters. The ethical implication is to approach such spaces with restraint, purity, and respect for tradition.
Lomasha, guiding the Pandavas on pilgrimage, identifies a holy spot: sages once ate the ritual caru here; the Yamunā flows nearby with an unfailing current; and Kṛṣṇa is remembered as having practiced austerities at this place, marking it as a significant tīrtha.