Vidurā–Putra Saṃvāda: Utsāha, Kīrti, and Kṣātra Resolve
Udyoga-parva 131
राजा ही सत्ययुग, त्रेता और द्वापरका स्रष्टा है। चौथे युग कलिके प्रकट होनेमें भी वही कारण है ।।
rājā hi satyayuga-tretā-dvāparāṇāṁ sraṣṭā; caturthe yuge kali-prādurbhāve ’pi sa eva kāraṇam. kṛtasya karaṇād rājā svargam atyantam aśnute; tretāyāḥ karaṇād rājā svargaṁ nātyantam aśnute.
Vāyu dit : Le roi est véritablement le faiseur des âges — Kṛta (Satya), Tretā et Dvāpara — et il est aussi la cause de la manifestation du quatrième âge, Kali. En établissant l’âge Kṛta par des actes justes, le roi obtient un ciel sans égal et durable ; en faisant advenir l’âge Tretā, il obtient aussi le ciel, mais non impérissable. Le vers présente la royauté comme une force morale qui façonne la qualité d’une époque : une bonne gouvernance élève le monde, tandis que le déclin de la conduite ouvre la voie à Kali.
वायुदेव उवाच
The moral quality of an age is not merely cosmic fate; it is strongly conditioned by the ruler’s conduct. A king who upholds dharma can ‘establish’ a Satya-like order and gains the highest, enduring heavenly reward; lesser but still righteous governance yields merit, though its fruit is not described as imperishable.
Vāyu is instructing about rājadharma (the duties and power of kingship), emphasizing that the king’s actions shape societal conditions across the yugas and determine the nature and permanence of his posthumous reward.