पूर्ण श्रद्धाकें साथ क्रमश: कथा सुनते हुए उसे अन्ततक पूर्णरूपसे श्रवण करना चाहिये। यथाशक्ति श्रवणके लिये उद्यत रहकर मनको प्रसन्न रखे। हृदयमें हर्षसे उललसित हो मनमें संशय या तर्क-वितर्क न करे ।।
pūrṇaśraddhayā saha kramaśaḥ kathāṃ śṛṇvan tām antataḥ pūrṇarūpeṇa śravaṇaṃ kuryāt | yathāśakti śravaṇāya udyataḥ san manaḥ prasannaṃ rakṣet | hṛdaye harṣeṇa ullasitaḥ san manasi saṃśayaṃ vā tarka-vitarkaṃ na kuryāt || satyārjavavrato dāntaḥ śuciḥ śaucasamanvitaḥ | śraddadhāno jitakrodho yathā sidhyati tac chṛṇu ||
Vaiśampāyana dit : Il faut écouter ce récit pas à pas avec une foi entière, l’entendre intégralement jusqu’au terme. Autant qu’on le peut, qu’on demeure appliqué à l’écoute et qu’on garde l’esprit joyeux. Le cœur soulevé par l’allégresse, qu’on ne s’abandonne ni au doute ni aux querelles de raisonnement. L’auditeur voué à la vérité et à la droiture, maître de lui, pur et attentif à la propreté, plein de foi et vainqueur de la colère—comment un tel auditeur obtient l’accomplissement spirituel, je vais vous le dire ; écoutez.
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches the discipline of listening to sacred narrative: hear it fully and sequentially with faith, mental clarity, joy, and without skeptical quarrelling; cultivate truthfulness, straightforwardness, self-restraint, purity/cleanliness, faith, and mastery over anger to gain spiritual fruition (siddhi).
Vaiśampāyana pauses the storyline to instruct the audience on the proper inner attitude and ethical qualifications of a hearer, framing the act of listening itself as a dharmic practice that yields ‘siddhi’ when done rightly.