शुचि: शीलान्विताचार: शुक्लवासा जितेन्द्रिय: । संस्कृत: सर्वशास्त्रज्ञ: श्रद्दधानोइनसूयक:
śuciḥ śīlānvita-ācāraḥ śukla-vāsā jitendriyaḥ | saṃskṛtaḥ sarva-śāstra-jñaḥ śraddadhāno 'n-asūyakaḥ ||
Vaiśaṃpāyana dit : «Qu’on établisse comme récitant un homme savant, pur au-dehors comme au-dedans, doté de bonne tenue et de conduite droite, vêtu de blanc immaculé, maître de lui-même, bien formé, et connaissant l’essence de tous les śāstra—plein de foi et sans esprit de dénigrement. Un tel érudit, honoré et soutenu par des dons et par le respect, devient apte à transmettre le récit sacré d’une manière qui maintient le dharma.»
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches that the transmitter of sacred tradition should be ethically qualified: pure, disciplined, learned, faithful, and free from envy or fault-finding; such a person should be honored and supported so the teaching is preserved and conveyed rightly.
In the Svargārohaṇa context, Vaiśaṃpāyana describes the standards for selecting a competent and morally fit vācaka (reciter) of the epic—emphasizing character and self-mastery alongside scholarship.