गौएँ, काँसीके दुग्धपात्र, वस्त्राभूषणोंसे विभूषित और सम्पूर्ण मनोवाञ्छित गुणोंसे युक्त कन्याएँ, नाना प्रकारके यान, विचित्र भवन, भूमि, वस्त्र, सुवर्ण, वाहन, घोड़े, मतवाले हाथी, शय्या, शिबिकाएँ, सजे-सजाये रथ तथा घरमें जो कोई भी श्रेष्ठ वस्तु और महान् धन हो, वह सब ब्राह्मणोंको देने चाहिये। स्त्री-पुत्रोंसहित अपने शरीरको भी उनकी सेवामें लगा देना चाहिये ।। श्रद्धया परया युक्त क्रमशस्तस्य पारग: । शक्तित: सुमना हृष्ट: शुश्रुषुरविकल्पक:
śraddhayā parayā yuktaḥ kramaśas tasya pāragaḥ | śaktitaḥ sumanā hṛṣṭaḥ śuśrūṣur avikalpakaḥ ||
Vaiśampāyana dit : Il faut donner aux brāhmaṇa des vaches, des vases à lait de Kāśī, des vêtements et des parures, des jeunes filles pourvues de toutes les qualités souhaitées, des véhicules de toutes sortes, des demeures merveilleuses, des terres, des étoffes, de l’or, des montures, des chevaux, des éléphants en rut, des lits, des palanquins et des chars richement ornés ; et tout ce qu’il y a dans la maison de meilleur et de grande richesse, tout doit être offert. Même son propre corps, avec l’épouse et les fils, doit être voué à leur service. Pourvu d’une foi suprême, qu’il avance pas à pas jusqu’à l’autre rive (de son œuvre), selon ses forces—l’esprit joyeux, le cœur ravi, appliqué au service, sans hésitation.
वैशम्पायन उवाच
To practice dāna and service with supreme faith and unwavering resolve—progressing steadily, giving according to one’s capacity, and remaining cheerful and devoted rather than hesitant or calculating.
Vaiśaṃpāyana describes an ideal of meritorious giving: a comprehensive offering of valuable possessions (and even personal service with one’s family) to brāhmaṇas, framed as a disciplined, step-by-step pursuit carried out with faith and steadfastness.