स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च
Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse
संहर्ता वृष्णिचक्रस्य नान्यो मद् विद्यते शुभे | अवध्यास्ते नरैरन्यैरपि वा देवदानवै:
saṁhartā vṛṣṇicakrasya nānyo mad vidyate śubhe | avadhyās te narair anyair api vā devadānavaiḥ ||
Vaiśampāyana dit : «Ô dame de bon augure, nul autre que moi n’est connu comme le destructeur de l’armée des Vṛṣṇi. Ils ne peuvent être tués par d’autres hommes—pas même par les dieux ni par les Dānavas.»
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes that certain outcomes are fixed by a higher order: when destruction is divinely appointed, neither human effort nor even the power of gods and Dānavas can prevent it. It highlights the limits of force against destiny and the inevitability of dissolution.
Vaiśampāyana reports a declaration that the Vṛṣṇi host is fated to be destroyed only through a specific ordained agent (“I” in the statement), and that no other men or even celestial beings can kill them—framing the coming end of the Vṛṣṇis as inevitable and superhuman in scope.