Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 11.25.46Stree Parva, Adhyaya 25, Shloka 46

स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च

Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse

तवाप्येवं हतसुता निहतज्ञातिबान्धवा: । स्त्रिय: परिपतिष्यन्ति यथैता भरतस्त्रिय:

tavāpy evaṃ hatasutā nihatajñātibāndhavāḥ | striyaḥ paripatiṣyanti yathaitā bharatastriyaḥ ||

Vaiśampāyana dit : «De même, dans ta propre lignée, les femmes—privées de leurs fils, leurs parents et leurs proches abattus—s’effondreront de la même manière, comme ces femmes de la maison des Bharata se sont jetées sur les corps de ceux qu’elles aimaient.»

तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
हतसुताwhose sons are slain
हतसुता:
Karta
TypeAdjective
Rootहतसुत
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
निहतज्ञातिबान्धवाःwhose kinsmen and relatives are slain
निहतज्ञातिबान्धवाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिहतज्ञातिबान्धव
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
परिपतिष्यन्तिwill fall down all around
परिपतिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootपरि + पत्
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथम, बहुवचन
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एताःthese
एताः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भरतस्त्रियःthe women of the Bharata (race)
भरतस्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootभरतस्त्री
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharata women (Kuru/Bharata lineage women)

Educational Q&A

The verse underscores the universal and reciprocal consequences of war: the same bereavement and collapse into grief that afflicts the Bharata women will also befall the women of the opposing side. It frames violence as producing predictable, shared human suffering across lineages.

In the Strīparvan’s lamentation setting after the great slaughter, the narrator (Vaiśampāyana) voices a grim parallel: as the Kuru/Bharata women mourn their dead, so too will women in the other lineage, once their sons and kinsmen are slain, fall upon the corpses of their relatives in the same manner.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App