Previous Verse
Next Verse

Shloka 283

Strī Parva, Adhyāya 2 — Vidura’s Consolation on Kāla, Karma, and the Limits of Lamentation (विदुरोपदेशः)

मानुषा मानसैर्दु:खैर्दहान्ते चाल्पबुद्धय: । मन्दबुद्धि मनुष्य ही अप्रिय वस्तुका संयोग और प्रिय वस्तुका वियोग होनेपर मानसिक दुःखोंसे दग्ध होने लगते हैं

mānuṣā mānasair duḥkhair dahyante cālpabuddhayaḥ | mandabuddhi-manuṣyā hi apriya-vastuka-saṃyoge priya-vastuka-viyoge ca mānasair duḥkhair dagdhā bhavanti |

Vidura dit que les hommes de faible entendement sont consumés par la souffrance de l’esprit. Au contact de ce qu’ils n’aiment pas, ou séparés de ce qu’ils chérissent, les esprits obtus sont brûlés au-dedans par le chagrin — montrant que l’attachement et l’aversion, plus que les événements seuls, attisent le tourment intérieur.

मानुषाःmen, human beings
मानुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Nominative, Plural
मानसैःby mental (sorrows)
मानसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमानस
FormNeuter, Instrumental, Plural
दुःखैःby sorrows
दुःखैः:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Plural
दह्यन्तेare burned, are tormented
दह्यन्ते:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent, Atmanepada (Passive sense), Third, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अल्पबुद्धयःthe small-minded, of little understanding
अल्पबुद्धयः:
Karta
TypeNoun
Rootअल्पबुद्धि
FormMasculine, Nominative, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
H
human beings (mānuṣāḥ)

Educational Q&A

Mental anguish intensifies in those lacking discernment: attachment to the pleasant and aversion to the unpleasant make the mind burn when faced with unwanted contact or the loss of what is loved.

In the Stree Parva’s lament-filled aftermath of the war, Vidura offers reflective counsel, diagnosing how ordinary people become inwardly tormented by the mind’s reactions to separation and unwanted encounters.