Strī Parva, Adhyāya 2 — Vidura’s Consolation on Kāla, Karma, and the Limits of Lamentation (विदुरोपदेशः)
अनित्यं यौवन रूप॑ं जीवित द्रव्यसंचय: । आरोग्यं प्रियसंवासो गृद्धयेदेषु न पण्डित:,रूप, जवानी, जीवन, धनका संग्रह, आरोग्य तथा प्रियजनोंका एक साथ निवास--ये सभी अनित्य हैं, अतः विद्वान् पुरुष इनमें कभी आसक्त न हो
anityaṁ yauvana-rūpaṁ jīvita-dravya-saṁcayaḥ | ārogyaṁ priya-saṁvāso gṛdhyed eṣu na paṇḍitaḥ ||
La beauté et la jeunesse sont impermanentes ; de même la vie et l’accumulation des richesses. La santé et la douceur de vivre auprès des êtres chers sont elles aussi passagères. C’est pourquoi le sage ne s’y attache pas et ne les convoite pas.
विदुर उवाच
All worldly supports—youth, beauty, life, wealth, health, and even the presence of loved ones—are unstable; wisdom lies in non-attachment and freedom from craving.
In the grief-filled context of the Strī Parva after the war, Vidura speaks as a counselor, offering sobering instruction meant to steady the mind through reflection on impermanence and the limits of worldly security.